按:向外国朋友介绍中国菜是很难的事情,特别是对我们这些只从书本上学英语的人。因此发现一个好的翻译版本,就很兴奋地转过来与大家共享。按CTRL+F输入关键字查找!
中国菜名翻译
最近,国内网站上正在热议如何翻译中餐菜名。2007年2月20日,美国《有线新闻网》(CNN)以“错误的翻译”(Misinterpreted Translations)为题,介绍了北京市有一些招牌、广告、指示牌以及中国菜名的翻译存在某些莫名其妙,十分可笑,甚至是十分可怕的翻译错误。
尤其是部分中国菜名的翻译更是出了一些笑话。如把童子鸡,翻译成“还没有过性生活的鸡” “Chicken without sexual life”。北京一家豪华大饭店把“酸菜包”翻译成“酸性食品”(Acid food),把“夫妻肺片”直译成“丈夫和妻子的肺切片”(Husband and wife lung slice)。怎么能够把夫妻的肺切成了片炒菜吃?这个菜名看了令人感到毛骨悚然。
一个国家的烹调,尤其是五花八门的菜名,属于饮食文化。我国是一个具有5000多年文明史,56个民族的大国。全国除了4个大的菜系之外,几乎每个地区又有自己的特色菜肴。所以,我国的饮食文化是世界上最丰富多彩的。
中餐又讲究色、香、味。不仅好看,味道好闻而且吃起来口感也好。这是中餐在世界各地普遍受欢迎的最主要原因之一。我作为外交信使,有幸到过100多个国家旅行。现在,不仅在欧美地区有中餐馆,就连许多非洲国家也出现了中餐馆,有些中餐馆的生意还相当红火。
华人华侨在国外开办的中餐馆里使用的菜肴译名各具特色。虽然不能说十分完美,但是起码没有闹出像北京地区这样的笑话。
餐馆里备菜单,目的是为了便于顾客点菜。现在,许多大餐馆为了使顾客对菜肴的内容一目了然,往往在菜单上配有彩色图片。而把中文菜名译成外文,主要目的是便于外国顾客了解菜肴的内容,以利于他们选择自己喜欢的食品。
我国的菜名有千千万,有些菜名形象生动,具有丰富的想象力和诗情画意。许多菜名具有极高的文化内涵,属于中华文化宝库的重要组成部分。
我们的许多菜,外国没有。中、西方饮食文化差异比较大,思维方式也不同,沟通起来有一定难度。
我搞过多年翻译和礼宾工作。从长期工作实践中,我深深感到,要把优美的中文菜名翻译成好的外文决非易事。我在丹麦驻华大使馆作过中文秘书(即翻译)。1968年,有一次丹麦驻华大使汉森夫妇在北京康乐餐馆宴请英国驻华大使等人。我首先告诉餐馆宴请标准,请他们出菜单。我翻译之后,请大使审定。菜单中有一道菜,名为“桃花饭”。刚一开始我把它直译成“Peach -flower meal”。事后,汉森大使对我说,英国大使说,你翻译的有些菜名他们看不懂。第二天,英国大使亲自拿着菜单到丹麦驻华使馆来对我说:刘先生,这个菜名不能直译。桃花怎么能吃呢!这道菜实际上是“三鲜锅巴”。这位英国大使出生在中国,是一位中国通,普通话说得比我还好。英国大使如此认真的态度和提醒使我很受感动。于是,此后我在翻译菜单之前,都与餐馆的有关厨师联系,请教某个菜是什么配料,是如何烹制的。然后,翻译菜单的水平才逐步提高。我在丹麦驻华使馆工作8年多,后来又在中国驻瑞典使馆工作4年多,一直负责翻译菜单。丹麦驻华大使和中国驻瑞典大使都使用带有国徽的正式菜单。上面打印有日期,中文菜名,英文翻译名称。搞正式宴请,在餐桌上,一般每人面前摆一张菜单。在十多年内,我安排过许多宴会,翻译过大量菜单,基本上全被客人拿走做了纪念品。
我的个人体会是,为了能够准确地翻译菜名,尤其在翻译形象生动的菜名时,首先必须搞清楚菜肴的主料、配料和制作方法,最好自己品尝过,这样翻译起来就不会太困难,起码不会太离谱。
如前面提到的“童子鸡”就是小嫩鸡,而不是老鸡,可以翻译成Young chicken或Young adult chicken或 Teen chicken 。“夫妻肺片”,实际上是猪肺的切片。这样就可以翻译成Stir-fried pork lung slices。“桃花饭”又名“三鲜锅巴”,可译成“Baked (Deep-fried)crisp-rice-crusts with hot sauce of three delicacies”。这个菜除了色、香、味之外,还产生一股热气和咝咝的响声,能够营造一种热烈氛围。文革期间,这个菜在北京的外交使团非常受欢迎。有些西方国家的外交官干脆把这个菜称为“轰炸东京” “Bombardment of Tokyo”或“轰炸广岛”,“ Atomic bomb on Hiroshima”。
根据我本人观察,中餐的名称大体可以划分为五大类:
一、以菜肴的主料和配料为主的菜名
二 、以菜肴的主料、配料和烹饪方法为主的菜名
三、以主料和味道为主的菜名
四、半形象化的菜名
五、完全形象化的菜名
第一、第二和第三类菜名翻译起来并不十分困难,基本上都可以直译;第四类以意译为主,第五类一般不宜直译,最好采用汉语拼音加注的办法。
翻译菜单的主要原则是力求简明准确,能够说明菜肴的内容,能够使外国人明白就行了。在准确的前提下,尽量把菜名翻译得优美一些会更好。但是,难度很大。
下面是我本人对一些菜肴的分类,目的只是为了抛砖引玉。希望从事翻译工作的同志们开动脑筋,集思广益,搞出一些比较好的菜谱,为迎接北京2008年的奥运会尽一点绵薄之力。
一、以菜肴的主料和配料为主的菜名
1、辣子鸡丁,Sauté pork cubes with chili or hot pepper
2、榨菜肉丝,Shredded pork and hot pickled mustard greens
3、扁豆肉丝,Shredded pork and French beans
4、青椒肉丝,Shredded pork and green pepper
5、鸭翅膀,Duck wing tips
6、豌豆黄,Pea puree cake
7、馅饼,Pancake with meat fillings or meat-filled pancake
8、汤面,Noodles with soup or soup noodles
9、青豆鸡丁汤,Soup of chicken cubes with green peas
10、三鲜汤,Three–fresh soup或 soup of three delicacies
11、清汤鱼肚,Consommé(Clear soup) of fish maw
12、冬瓜汤,Consommé(Clear soup) of white gourd
13、西红柿鸡蛋汤,Tomato and egg soup
14、肉丝海带汤,Soup of shredded meat with kelps
15、素鸡汤,Clear chicken soup
16、白菜汤,Chinese cabbage soup
17、肉片汤,Sliced pork soup
18、榨菜肉丝汤,Soup with shredded pork and hot pickled mustard greens
19、丸子汤,Meat-ball soup
20、酸辣汤,Hot and sour soup
21、黄瓜鸡片汤,Soup of cucumber with chicken slices
22、豆汁,Fermented sour milk made from ground mung bean
23、冬菇猪蹄,Pig’s trotter with mushrooms
24、肉蓉青豆,Fried green peas with minced pork
25、咖喱牛肉片,Sliced beef in curry sauce
26、蚝油牛肉片,Sauté beef slices in oyster sauce
27、葱头牛肉丝,Shredded beef with onions
28、咖喱鸡,Chicken in curry sauce
29、桃仁鸡丁,Sauté chicken cubes with walnuts
30、南荠鸡片,Sauté chicken slices with water chestnuts
31、栗子鸡,Stewed chicken with chestnuts
32、茶叶蛋,Boiled eggs with tea-leafs
33、番茄大虾,Prawns with tomato sauce
34、茄汁虾球,Fried prawn balls with tomato sauce
35、蟹肉鱼肚,Stewed fish maw with crab meat
36、豆浆,Soya bean milk
37、豆腐乳(腐乳,酱豆腐),Fermented bean curd
38、豆腐,汉语拼音doufu, 或bean curd
39、冬菇菜心, Cabbage heart with mushrooms
40、冬菇油菜,Sauté rape with mushrooms
二 、以菜肴的主料和烹饪方法为主的菜名
1、叉烧肉,Grilled pork
2、回锅肉,Twiced-cooked pork slices in hot sauce 或 boiled and fried pork slices
3、炒杂碎,Chop suey,海外华人餐馆里一直这样用,已经被正式编入美国《韦伯斯特新世界大学词典》(Webster’s new world college dictionary)
4、清汤燕窝,Consommé of swallow nest
5、清汤银耳,Consommé of white fungus
6、清汤银耳鹌鹑蛋,Consommé of white fungus with quail eggs
7、清汤鲍鱼,Consommé of abalone
8、拔丝苹果,Crisp(rock) sugar-coated apple or toffee apple
9、拔丝香蕉,Crisp(rock) sugar-coated banana or toffee banana
10、炒面条,Fried noodles
11、烧饼,Baked cake in griddle
12、核桃酪,Walnut tea
13、杏仁豆腐,Almond curd, almond junket
14、银耳羹,Broth of white fungus
15、中国发糕(山西蒸馍),Steamed Chinese sponge cake
16、凉拌粉皮(丝),Cold sheet jelly (made of bean or potato starch) (vermicelli) with mustard and meat shreds
17、鸡油冬笋(扁豆),Sauté bamboo shoots (French beans)in chicken oil
18、油焖鲜蘑,Braised fresh mushrooms
19、鸡蛋炒韭菜,Sauté eggs with leek
20、茶叶蛋,Boiled eggs with tea-leafs
21、白斩鸡,Boiled -sliced cold chicken
22、芥末拌鸭掌,Cold duck webs mixed with mustard
23、冬笋炒肉丝,Sauté shredded pork with bamboo shoots
24、米粉蒸肉,Steamed pork with rice flour
25、炒里脊丝,Sauté pork fillet shreds
26、酱爆肉(鸡)丁,Sauté pork(chicken)cubes with soya paste
27、炒腰花,Sauté pork kidney
28、熘肝尖,Quick-fried liver
29、醋熘(辣)白菜, Starch-coated quick-fried Chinese cabbage with vinegar(hot pepper)
30、干炸丸子,Deep-fried meat balls
31、红烧肘子,Braised(or red stewed) pork leg(upper part of pork leg) in brown sauce,
32、软炸里脊,Soft-fried pork fillet
33、油熘里脊,Sauté fillet with white sauce
34、瓤冬瓜,Stuffed-steamed white gourd
35、红烧扣肉,Braised sliced pork in brown sauce
36、红烧羊肉,Braised mutton in brown sauce
37、葱爆羊肉,Stir-fried mutton slices with Chinese onion or green scallion
38、烤羊肉串,Mutton shashlik
39、炸鸡卷,Fried chicken rolls
40、糖炒栗子,北京特产,Roasted chestnuts in sugar-coated heated sand
41、红扒鸡(鸭),Braised chicken(duck) in brown sauce.
42、红烧全鸡,Stewed whole chicken in brown sauce
43、口蘑蒸鸡(鸭),Steamed chicken(duck) with truffle(fresh mushrooms)
44、清蒸全鸡(鸭),Steamed whole chicken(duck) in clear soup
45、清蒸鲤鱼,Steamed carp
46、砂锅鸡,Cooked chicken in casserole
47、炸鸭肝(胗),Deep-fried duck liver(gizzards)
48、红烧松鸡,Braised grouse in brown sauce
49、炒山鸡片, Sauté pheasant slices
50、北京烤鸭,已经被编入美国英语词典(Webster’s new world college dictionary),Roasted Beijing duck
51、干烧大虾,Fried prawns with hot brown sauce
52、干烧桂鱼,Fried mandarin fish with hot brown sauce
53、红烧大虾(鱼),Stewed prawns(fish) in brown sauce
54、红烧鱼翅,Braised shark’s fin in brown sauce
55、红烧鲍鱼,Stewed abalone with brown sauce
56、红烧海参,Stewed sea cucumber
57、蚝油鲍鱼,Braised abalone with oyster oil
58、鸡丝鱼翅,Stewed shark’s fin with chicken shreds
59、软炸大虾,Starch-coated soft-fried prawns
60、清炒虾仁,Sauté shrimp meat
61、糟熘鱼片,Fried fish slices with wine sauce
62、烧元鱼,Braised turtle meat
63、烧三鲜,sauté of three delicacies(Three freshes)
64、海参烧鱼肚,Sauté sea cucumber and fish maw
65、栗子烧白菜,Sauté Chinese cabbage with chestnuts
66、油酥火烧,Shortened -crisp cakes
67、西法大虾,就是软炸大虾,Starch-coated deep-fried prawns in French way
68、汽锅鸡 就是蒸鸡,Steamed chicken in casserole
69、烤乳猪,Roasted sucking pig or Roasted baby pig
三、以主料和味道为主
1、麻辣牛肉,Sauté beef with hot pepper and Chinese prickly ash
2、糖醋里脊,Fried pork fillet in sweet and sour sauce
3、糖醋鱼,Sweet and sour fish
4、麻辣豆腐,Sauté bean curd with hot pepper and Chinese prickly ash
5、怪味鸡,multi-flavored 或Fancy-flavoured chicken
6、五香花生米(鸡),Spiced peanuts(chicken)
7、酸菜(大白菜,中国特有蔬菜)Fermented sour or pickled Chinese cabbage
8、酸甜辣黄瓜条,Sweet-sour and chili cucumber slips
9、鱼香肉丝,Sauté shredded pork in hot sauce, or sauté of fish flavored shredded pork
10、香酥(琵琶)鸡腿,加味后,先蒸后炸。这个菜是中国驻外使领馆举行招待会时经常上的菜肴,往往在腿根部再加上一块红纸,以便客人用手拿着吃,很受欢迎。Spiced-steamed and deep-fried (pipa-shaped)crisp chicken legs(Pipa is a Chinese musical instrument)。美国人称琵琶鸡腿为“鼓槌鸡腿” Chicken drum stick
11、椒盐鱼,Deep-fried fish served with salt pepper
12、臭豆腐,Preserved smelly bean curd
四、半形象化的菜名
1、金钱鱼肚中的金钱是香菇,可译成Fish maw with mushrooms。
2、柿汁龙须菜中的龙须菜是芦笋,可以译为 sauté asparagus with tomato sauce
3、宫保鸡(肉)丁或花生仁鸡丁,Sauté chicken(pork) cubes with hot pepper and deep-fried crisp peanuts
4、宫保大虾,Sauté prawns with hot sauce
5、酱爆肉丁,Sauté pork cubelets with soya paste
6、木须肉,是肉片木耳炒鸡蛋,Sauté pork slices with eggs and fungus
7、春卷,汉语拼音,Chunjuan or spring rolls。这道菜深受外国人欢迎,在驻外使领馆举行的招待会上,几乎上多少,吃多少。
8、肉龙,就是蒸发面肉卷,Steamed rolls with meat inside or steamed meat-filled rolls
9、玉米、栗子面窝头,中国特有,用汉语拼音Wotou, steamed pagoda-shaped bread made of corn flour or chestnut flour, or steamed dome-shaped bread made of corn flour
10、什锦冷盘,Assorted cold dishes or assorted hor d’oeuvre
11、什锦火锅,Mixed meat hot-pot
12、海鲜火锅,Seafood hot-pot
13、松花蛋,中国特产,Preserved eggs,或limed eggs或 fossilized eggs
14、豆苗芙蓉汤,Consommeé of of egg- white with bean sprouts
15、古老肉,就是酸甜肉,是深受西方人喜爱的大众菜肴,也能登大雅之堂,Sweet and sour pork
16、栗子花篮,是用栗子面做成的花篮,很早被外国人译成“北京的尘土”,Peking(Beijing)dust。这个译名可能是从西餐的奶油栗子粉(Peking dust)演变而来的。
17、西瓜花篮,是把西瓜加工成花篮形状,里面放各种时鲜水果,Basket -shaped Water melon shaped like a basket filled with assorted fresh fruits
18、红烧狮子头,直译狮子的头,Lion’s head,是先炸后炖的大丸子,加注:Deep-fried red-stewed big meat balls like lion’s head
19、芙蓉鸡片,用鸡蛋和淀粉浸过的鸡片,经油炸或油煸之后,样子像芙蓉花,Fried egg-and starch coated chicken slices look like cottonrose hibiscus
20、黑白菜,东北著名菜肴,是黑木耳炒白菜,Sauté Chinese cabbage with black fungus
21、樟茶鸭,熏过的鸭子颜色类似樟、茶色,Smoked duck
22、蟹肉龙须菜,龙须菜是芦笋,Sauté crab meat and asparagus
23、麻婆豆腐,这是一个类似成语的大众菜肴,最好用汉语拼音,Mapo-doufu,再加注英文:Bean curd invented by a pockmarked woman(麻脸婆发明的豆腐) ,再解释:Sauté bean curd with minced pork in chili sauce(or hot pepper),在上菜时,再讲故事介绍
24、豆腐脑,Bean curd jelly served with sauce
25、豆花儿,Condensed bean curd jelly
26、腐竹,Rolls of dried bean milk creams
27、油饼,中国特有食品,汉语拼音,Youbing ,加注: Deep-fried round and flat dough-cake
28、油条,中国特有食品,汉语拼音,Youtiao ,加注:Deep-fried twisted long dough sticks
29、麻花,中国特产,汉语拼音,Mahua ,加注:Deep-fried twisted dough, two or three ,entangled together ,very short and crisp
30、叫花子鸡 可以直译为 Beggar’s chicken ,上菜时讲故事。
31、狗不理包子,中国特产,用汉语拼音,Goubuli baozi ,加注:Steamed buns filled with vegetables, meat or other ingredients, which, even in the hard days, dogs didn’t eat ,because it wan too oily 。
32、长寿面,可以直译为longevity noodles,long life noodles
33、珍珠丸子,不能直译为Pearl balls,会被误解成珍珠做成的圆球。应该译为清汤肉丸子,Meat balls in clear soup
34、琵琶大虾,这是一个很名贵的菜肴,是把大对虾从中间劈开,保留虾尾,加上配料用油炸,外形酷似琵琶。可译为Pipa shaped deep-fried prawns(Pipa is a Chinese musical instrument)
五、完全形象化的菜名
1、饺子,中国特产,用汉语拼音,Jiaozi, 加注dumplings,ravioli。近年来,由于中国与外界的联系日益扩大,出国的中国人,到中国来经商学习的外国人越来越多,作为中华文化载体的中餐必然会随之传播到世界各地。
2、蒸饺,中国特产,Steamed jiaozi or steamed dumplings,or ravioli
3、馄饨,云吞,中国特产,用汉语拼音Hutun,yuntu ,海外华人餐馆一直这样用,实际上已经被外国人了解。加注:Mini jiaozi served in soup
4、元宵,中国特有,用汉语拼音,Yuanxiao ,加注:Filled round balls made of glutinous rice -flour for Lantern Festival
5、汤圆,中国特有,用汉语拼音,Tangyuan,(filled balls made of glutinous rice flour and served with soup
6、八宝饭,中国特有,用汉语拼音,Babaofan ,加注: Rice pudding with eight-delicious ingredients
7、花卷,Steamed rolls
8、银丝卷,Steamed rolls(bread)look like silver threads
9、糖葫芦或冰糖葫芦,北京特产,用汉语拼音,Bingtanghulu 加注:Crisp-sugar coated fruit(haws, yam, crab apple ,etc )on a stick.
10、猫耳朵,山西特产,直译Cat ’s ears, 加注:Steamed cat-ear shaped bread
11、包子,中国特有,用汉语拼音,Baozi , 加注:Steamed buns with fillings of minced vegetables, meat or other ingredients
12、龙虎斗,就是蛇肉和猫肉,可以形象地翻译成Battle between dragon and tiger,加注:Stir-fried snake and cat’s meat
13、驴打滚,属于北京风味小吃,就是年糕卷沾黄豆面,如同驴在黄土地上打滚,非常形象生动,完全可以翻译成D rolling on dust- ground,再加注:Rolls made of glutinous rice flour coated with soybean flour,looks like d rolling on dust-ground.
14、大丰收,实际上是西餐中的什锦生菜沙拉,这个菜名很有创意。堪称中西结合的典范。但是,只有吃过的人才知道它是什么。可以用汉语拼音,Dafengshou ,Big harvest,再加注:Salad of assorted fresh vegetables
如何既把菜名翻译成正确的英文,又尽量原汁原味地保留菜名的形象性和生动性,实在不容易。主要原因是外国没有相对应的菜肴名称。所以,有些菜名无论如何翻译,如果老外没有亲自品尝过,也很难搞明白。
倒退20年,北京有多少人知道汉包包(Hamburger)、麦当劳(McDonald)、皮萨饼(Pizza)和肯德鸡(Kentucky)是什么东西。(现在美国国内把以上几种快餐称为热量高,营养价值低的“垃圾食品”(Junk-food)。这几个名称都是从英文直译过来的。品尝之后就明白了。有些中餐名称似可效仿上述做法,用汉语拼音或直译成英文。如,炒杂碎,Chop suey,北京烤鸭,Roasted Beijing duck,已被正式编入美国英语大词典。
本人认为,老外对某些中国菜名翻译的看法只可参考。但是,大可不必老外说什么就是什么。因为每个人的语言文化水平和爱好各不相同。老外说的也不一定都对。
“麻婆豆腐”翻译成“麻脸的妇女作的豆腐”就会使食客没有胃口了?而在中文里,麻婆豆腐就是这个意思。因为是麻脸婆做的豆腐就令人感到恶心?可是,我们中国人却吃得津津有味。北海仿膳有一道著名菜肴,叫“栗子花篮”,很早就被翻译成“北京的尘土”“Beijing dust”,是一个有趣的比喻,许多中外高官都喜欢到那里去吃“北京的尘土”。北京的晋阳饭庄有一个名菜叫“猫耳朵”,也是形象化的菜名,许多驻京外交官也很喜欢。恰恰是西方国家的外交官们把康乐餐馆的名菜“桃花饭”说成“轰炸东京”和“轰炸广岛”。如果叫真的话,谁会去吃“******”。这些形象生动的翻译才能够体现中国菜肴的丰富内涵。这才是中国菜名的独特之处。
所以,菜名的翻译最好搞百花齐放,让中华民族的聪明才智充分发挥出来,然后择优录取。不要搞绝对统一,更不要搞“一鸟入林,压制百鸟之音”。
现在最急迫的问题不是如何统一菜名的译法,而是尽快纠正北京地区一些大饭店里正在使用的菜单中存在的十分明显的翻译错误。把“酸菜包”翻译成“酸性食品”(Acid food),把“夫妻肺片”翻译成“丈夫和妻子的肺切片”(Husband and wife lung slices)都属于翻译错误。而且错得有点离谱。容忍此类错误继续存在下去会有损首都北京的形象,在客观上会给外界的人一种错觉,认为我们国家的总体英语水平不高,或我们对英文菜单翻译工作不够重视。
我建议,要由主管部门尽快做出规定,凡是北京的饭店餐馆使用的英文菜名,必须报请有关部门审定,主要为了及时纠正翻译错误。其实,这件事情并不难做,交给所在地区的外国语大学或学院,或专业翻译公司承担,适当给点报酬即可。
中国菜名实在太多、太丰富,太形象化了,令人眼花缭乱。什么“满载而归”、“花好月圆”、“佛跳墙”等等,如果不加解释,有谁能够把它们翻译成为使外国人明白的菜名。本人认为,要想把中国菜名译文统一起来,出发点可能是好的,但在实际上如同大海捞月。例如上面提到的“大丰收”,如果不看到介绍,图片或品尝过,谁知道是什么东西。而且每个餐馆制作的大丰收的内容也不完全相同。今天可能是几种蔬菜,明天也许就变成了水果。
此类菜名很难给一个“权威”的翻译。在翻译菜单方面,谁敢说自己是权威?文革期间,北京的外交官们喜欢用“你别虎我”Don’t tiger me 开玩笑。谁能说,这个英语说法就是错误的。说不定,有一天,美国人会把它编入英语大词典里。
总之,随着中国与外界的往来日益增多,我们的中餐也会被越来越多的外国人了解和接受。菜名的翻译也必然会同步。
冷菜类 Cold Dishes
白菜心拌蜇头 :Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette
白灵菇扣鸭掌 :Mushrooms with Duck Feet
拌豆腐丝 :Shredded Tofu with Sauce
白切鸡 :Boiled Chicken with Sauce
拌双耳 :Tossed Black and White Fungus
冰梅凉瓜 :Bitter Melon in Plum Sauce
冰镇芥兰 :Chinese Broccoli with Wasabi
朝鲜辣白菜 :Korean Cabbage in Chili Sauce
朝鲜泡菜 :Kimchi
陈皮兔肉 :Rabbit Meat with Tangerine Flavor
川北凉粉 :Clear Noodles in Chili Sauce
刺身凉瓜 :Bitter Melon with Wasabi
豆豉多春鱼 :Shisamo in Black Bean Sauce
夫妻肺片 :Pork Lungs in Chili Sauce
干拌牛舌 :Ox Tongue in Chili Sauce
干拌顺风 :Pig Ear in Chili Sauce
怪味牛腱 :Spiced Beef Shank
红心鸭卷 :Sliced Duck Rolls with Egg Yolk
姜汁皮蛋 :Preserved Eggs in Ginger Sauce
酱香猪蹄 :Pig Feet Seasoned with Soy Sauce
酱肘花 :Sliced Pork in Soy Sauce
金豆芥兰 :Chinese Broccoli with Soy Beans
韭黄螺片 :Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives
老北京豆酱 :Traditional Beijing Bean Paste
老醋泡花生 :Peanuts Pickled in Aged Vinegar
凉拌金针菇 :Golden Mushrooms and Mixed Vegetables
凉拌西芹云耳 :Celery with White Fungus
卤水大肠 :Marinated Pork Intestines
卤水豆腐 :Marinated Tofu
卤水鹅头 :Marinated Goose Heads
卤水鹅翼 :Marinated Goose Wings
卤水鹅掌 :Marinated Goose Feet
卤水鹅胗 :Marinated Goose Gizzard
卤水鸡蛋 :Marinated Eggs
卤水金钱肚 :Marinated Pork Tripe
卤水牛腱 :Marinated Beef Shank
卤水牛舌 :Marinated Ox Tongue
卤水拼盘 :Marinated Meat Combination
卤水鸭肉 :Marinated Duck Meat
萝卜干毛豆 :Dried Radish with Green Soybean
麻辣肚丝 :Shredded Pig Tripe in Chili Sauce
美味牛筋 :Beef Tendon
蜜汁叉烧 :Honey-Stewed BBQ Pork
明炉烧鸭 :Roast Duck
泡菜什锦 :Assorted Pickles
泡椒凤爪 :Chicken Feet with Pickled Peppers
皮蛋豆腐 :Tofu with Preserved Eggs
乳猪拼盘 :Roast Suckling Pig
珊瑚笋尖 :Sweet and Sour Bamboo Shoots
爽口西芹 :Crispy Celery
四宝烤麸 :Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus
松仁香菇 :Black Mushrooms with Pine Nuts
蒜茸海带丝 :Sliced Kelp in Garlic Sauce
跳水木耳 :Black Fungus with Pickled Capsicum
拌海螺 :Whelks and Cucumber
五彩酱鹅肝 :Goose Liver with White Gourd
五香牛肉 :Spicy Roast Beef
五香熏干 :Spicy Smoked Dried Tofu
五香熏鱼 :Spicy Smoked Fish
五香云豆 :Spicy Kidney Beans
腌三文鱼 :Marinated Salmon
盐焗鸡 :Baked Chicken in Salt
盐水虾肉 :Poached Salted Shrimps Without Shell
糟香鹅掌 :Braised Goose Feet in Rice Wine Sauce
酿黄瓜条 :Pickled Cucumber Strips
米醋海蜇 :Jellyfish in Vinegar
卤猪舌 :Marinated Pig Tongue
三色中卷 :Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk
蛋衣河鳗 :Egg Rolls Stuffed with Eel
盐水鹅肉 :Goose Slices in Salted Spicy Sauce
冰心苦瓜 :Bitter Melon Salad
五味九孔 :Fresh Abalone in Spicy Sauce
明虾荔枝沙拉 :Shrimps and Litchi Salad
五味牛腱 :Spicy Beef Shank
拌八爪鱼 :Spicy Cuttlefish
鸡脚冻 :Chicken Feet Galantine
香葱酥鱼 :Crispy Crucian Carp in Scallion Oil
蒜汁鹅胗 :Goose Gizzard in Garlic Sauce
黄花素鸡 :Vegetarian Chicken with Day Lily
姜汁鲜鱿 :Fresh Squid in Ginger Sauce
桂花糯米藕:Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice
卤鸭冷切 :Spicy Marinated Duck
松田青豆 :Songtian Green Beans
色拉九孔 :Abalone Salad
凉拌花螺 :Cold Sea Whelks with Dressing
素鸭 :Vegetarian Duck
酱鸭 :Duck Seasoned with Soy Sauce
麻辣牛筋 :Spicy Beef Tendon
醉鸡 :Liquor-Soaked Chicken
可乐芸豆 :French Beans in Coca-Cola
桂花山药 :Chinese Yam with Osmanthus Sauce
豆豉鲫鱼 :Crucian Carp with Black Bean Sauce
水晶鱼冻 :Fish Aspic
酱板鸭 :Spicy Salted Duck
烧椒皮蛋 :Preserved Eggs with Chili
酸辣瓜条 :Cucumber with Hot and Sour Sauce
五香大排 :Spicy Pork Ribs
三丝木耳 :Black Fungus with Cucumber and Vermicelle
酸辣蕨根粉 :Hot and Sour Fern Root Noodles
小黄瓜蘸酱 :Small Cucumber with Soybean Paste
拌苦菜 :Mixed Bitter Vegetables
蕨根粉拌蛰头 :Fern Root Noodles with Jellyfish
老醋黑木耳 :Black Fungus in Vinegar
清香苦菊 :Chrysanthemum with Sauce
琥珀核桃 :Honeyed Walnuts
杭州凤鹅 :Pickled Goose, Hangzhou Style
香吃茶树菇 :Spicy Tea Tree Mushrooms
琥珀花生 :Honeyed Peanuts
葱油鹅肝 :Goose Liver with Scallion and Chili Oil
拌爽口海苔 :Sea Moss with Sauce
巧拌海茸 :Mixed Seaweed
蛋黄凉瓜 :Bitter Melon with Egg Yolk
龙眼风味肠 :Sausage Stuffed with Salty Egg
水晶萝卜 :Sliced Turnip with Sauce
腊八蒜茼蒿 :Crown Daisy with Sweet Garlic
香辣手撕茄子 :Eggplant with Chili Oil
酥鲫鱼 :Crispy Crucian Carp
水晶鸭舌 :Duck Tongue Aspic
卤水鸭舌 :Marinated Duck Tongue
香椿鸭胗 :Duck Gizzard with Chinese Toon
卤水鸭膀 :Marinated Duck Wings
香糟鸭卷 :Duck Rolls Marinated in Rice Wine
盐水鸭肝 :Duck Liver in Salted Spicy Sauce
水晶鹅肝 :Goose Liver Aspic
豉油乳鸽皇 :Braised Pigeon with Black Bean Sauce
酥海带 :Crispy Seaweed
脆虾白菜心 :Chinese Cabbage with Fried Shrimps
香椿豆腐 :Tofu with Chinese Toon
拌香椿苗 :Chinese Toon with Sauce
糖醋白菜墩 :Sweet and Sour Chinese Cabbage
姜汁蛰皮 :Jellyfish in Ginger Sauce
韭菜鲜桃仁 :Fresh Walnuts with Leek
花生太湖银鱼 :Taihu Silver Fish with Peanuts
生腌百合南瓜 :Marinated Lily Bulbs and Pumpkin
酱鸭翅 :Duck Wings Seasoned with Soy Sauce
萝卜苗 :Turnip Sprouts
八宝菠菜 :Spinach with Eight Delicacies
竹笋青豆 :Bamboo Shoots and Green Beans
凉拌苦瓜 :Bitter Melon in Sauce
芥末木耳 :Black Fungus with Mustard Sauce
炸花生米 :Fried Peanuts
小鱼花生 :Fried Silver Fish with Peanuts
德州扒鸡 :Braised Chicken, Dezhou Style
清蒸火腿鸡片 :Steamed Sliced Chicken with Ham
熏马哈鱼 :Smoked Salmon
家常皮冻 :Pork Skin Aspic
大拉皮 :Tossed Mung Clear Noodles in Sauce
蒜泥白肉 :Pork with Garlic Sauce
鱼露白肉 :Boiled Pork in Anchovy Sauce
酱猪肘 :Pork Hock Seasoned with Soy Sauce
酱牛肉 :Beef Seasoned with Soy Sauce
红油牛筋 :Beef Tendon in Chili Sauce
卤牛腩 :Marinated Beef Brisket in Spiced Sauce
泡椒鸭丝 :Shredded Duck with Pickled Peppers
拌茄泥 :Mashed Eggplant with Garlic
糖拌西红柿 :Tomato Slices with Sugar
糖蒜 :Sweet Garlic
腌雪里蕻 :Pickled Potherb Mustard
凉拌黄瓜 :Cucumber in Sauce
热菜 Hot Dishes
猪肉类 Pork
白菜豆腐焖酥肉 :Braised Pork Cubes with Tofu and Chinese Cabbage
鲍鱼红烧肉 :Braised Pork with Abalone
鲍汁扣东坡肉 :Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce
百叶结烧肉 :Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce
碧绿叉烧肥肠 :Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables
潮式椒酱肉 :Fried Pork with Chili Soy Sauce,Chaozhou Style
潮式凉瓜排骨 :Spare Ribs with Bitter Melon,Chaozhou Style
豉油皇咸肉 :Steamed Preserved Pork in Black Sauce
川味小炒 :Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style
地瓜烧肉 :Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes
东坡方肉 :Braised Dongpo Pork
冬菜扣肉 :Braised Pork with Preserved Vegetables
方竹笋炖肉 :Braised Pork with Bamboo Shoots
干煸小猪腰 :Fried Pig Kidney with Onion
干豆角回锅肉 :Sautéed Spicy Pork with Dried Beans
干锅排骨鸡 :Griddle Cooked Spare Ribs and Chicken
咕噜肉 :Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)
怪味猪手 :Braised Spicy Pig Feet
黑椒焗猪手 :Baked Pig Feet with Black Pepper
红烧狮子头 :Stewed Pork Ball in Brown Sauce
脆皮乳猪 :Crispy BBQ Suckling Pig
回锅肉片 :Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili
木耳肉片 :Sautéed Sliced Pork with Black Fungus
煎猪柳 :Pan-Fried Pork Filet
酱烧排骨 :Braised Spare Ribs in Brown Sauce
酱猪手 :Braised Pig Feet in Brown Sauce
椒盐肉排 :Spare Ribs with Spicy Salt
椒盐炸排条 :Deep-Fried Spare Ribs with Spicy Salt
金瓜东坡肉 :Braised Dongpo Pork with Melon
京酱肉丝 :Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce
焗肉排 :Baked Spare Ribs
咖喱肉松煸大豆芽 :Sautéed Minced Pork with Bean Sprouts in Curry Sauce
腊八豆炒腊肉 :Sautéed Preserved Pork with Fermented Soy Beans
腊肉炒香干 :Sautéed Preserved Pork with Dried Tofu Slices
榄菜肉菘炒四季豆 :Sautéed French Beans with Minced Pork and Olive Pickles
萝卜干腊肉 :Sautéed Preserved Pork with Dried Radish
毛家红烧肉 :Braised Pork,Mao's Family Style
米粉扣肉 :Steamed Sliced Pork Belly with Rice Flour
蜜汁火方 :Braised Ham in Honey Sauce
蜜汁烧小肉排 :Stewed Spare Ribs in Honey Sauce
木须肉 :Sautéed Sliced Pork, Eggs and Black Fungus
南瓜香芋蒸排骨 :Steamed Spare Ribs with Pumpkin and Taro
砂锅海带炖排骨 :Stewed Spare Ribs with Kelp en Casserole
砂锅排骨土豆 :Stewed Spare Ribs with Potatoes en Casserole
什菌炒红烧肉 :Sautéed Diced Pork with Assorted Mushrooms
什菌炒双脆 :Sautéed Chicken Gizzard and Tripe with Assorted Mushrooms
手抓琵琶骨 :Braised Spare Ribs
蒜香椒盐肉排 :Deep-Fried Spare Ribs with Minced Garlic and Spicy Salt
笋干焖腩肉 :Braised Tenderloin (Pork) with Dried Bamboo Shoots
台式蛋黄肉 :Steamed Pork with Salted Egg Yolk, Taiwan Style
碳烧菠萝骨 :BBQ Spare Ribs with Pineapple
碳烧排骨 :BBQ Spare Ribs
糖醋排骨 :Sweet and Sour Spare Ribs
铁板咖喱酱烧骨 :Sizzling Spare Ribs with Curry Sauce
铁板什锦肉扒 :Sizzling Mixed Meat
无锡排骨 :Fried Spare Ribs, Wuxi Style
鲜果香槟骨 :Spare Ribs with Champagne and Fresh Fruit
咸鱼蒸肉饼 :Steamed Pork and Salted Fish Cutlet
香蜜橙花骨 :Sautéed Spare Ribs in Orange Sauce
湘味回锅肉 :Sautéed Pork with Pepper, Hunan Style
蟹汤红焖狮子头 :Steamed Pork Ball with Crab Soup
雪菜炒肉丝 :Sautéed Shredded Pork with Potherb Mustard
油面筋酿肉 :Dried Wheat Gluten with Pork Stuffing
鱼香肉丝 :Yu-Shiang Shredded Pork (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)
孜然寸骨 :Sautéed Spare Ribs with Cumin
走油蹄膀 :Braised Pig's Knuckle in Brown Sauce
火爆腰花 :Sautéed Pig's Kidney
腊肉炒香芹 :Sautéed Preserved Pork with Celery
梅樱小炒皇 :Sautéed Squid with Shredded Pork and Leek
糖醋里脊 :Fried Sweet and Sour Tenderloin (Lean Meat)
鱼香里脊丝 :Yu-Shiang Shredded Pork (Sautéed in Spicy Garlic Sauce)
珍菌滑炒肉 :Sautéed Pork with Mushrooms
什烩肉 :Roast Pork with Mixed Vegetables
芥兰肉 :Sautéed Pork with Chinese Broccoli
子姜肉 :Sautéed Shredded Pork with Ginger Shoots
辣子肉 :Sautéed Pork in Hot Pepper Sauce
咖喱肉 :Curry Pork
罗汉肚 :Pork Tripe Stuffed with Meat
水晶肘 :Stewed Pork Hock
九转大肠 :Braised Intestines in Brown Sauce
锅烧肘子配饼 :Deep-Fried Pork Hock with Pancake
两吃干炸丸子 :Deep-Fried Meat Balls with Choice of Sauces
腐乳猪蹄 :Stewed Pig Feet with Preserved Tofu
豆豉猪蹄 :Stewed Pig Feet with Black Bean Sauce
木耳过油肉 :Fried Boiled Pork with Black Fungus
海参过油肉 :Fried Boiled Pork with Sea Cucumber
蒜茸腰片 :Sautéed Pork Kidney with Mashed Garlic
红扒肘子 :Braised Pork Hock in Brown Sauce
芫爆里脊丝 :Sautéed Shredded Pork Filet with Coriander
酱爆里脊丝配饼 :Fried Shredded Pork Filet in Soy Bean Paste with Pancake
溜丸子 :Sautéed Fried Meat Balls with Brown Sauce
烩蒜香肚丝 :Braised Pork Tripe Shreds with Mashed Garlic in Sauce
四喜丸子 :Four-Joy Meatballs (Meat Balls Braised with Brown Sauce)
清炸里脊 :Deep-Fried Pork Filet
软炸里脊 :Soft-Fried Pork Filet
尖椒里脊丝 :Fried Shredded Pork Filet with Hot Pepper
滑溜里脊片 :Quick-Fried Pork Filet Slices with Sauce
银芽肉丝 :Sautéed Shredded Pork with Bean Sprouts
蒜香烩肥肠 :Braised Pork Intestines with Mashed Garlic
尖椒炒肥肠 :Fried Pork Intestines with Hot Pepper
溜肚块 :Quick-Fried Pork Tripe Slices
香辣肚块 :Stir-Fried Pork Tripe Slices with Chili
芫爆肚丝 :Sautéed Pork Tripe Slices with Coriander
软溜肥肠 :Quick-Fried Pork Intestines in Brown Sauce
芽菜回锅肉 :Sautéed Sliced Pork with Scallion and Bean Sprouts
泡萝卜炒肉丝 :Sautéed Pork Slices with Pickled Turnip
米粉排骨 :Steamed Spare Ribs with Rice Flour
芽菜扣肉 :Braised Pork Slices with Bean Sprouts
东坡肘子 :Braised Dongpo Pork Hock with Brown Sauce
川式红烧肉 :Braised Pork,Sichuan Style
米粉肉 :Steamed Pork with Rice Flour
夹沙肉 :Steamed Pork Slices with Red Bean Paste
青豌豆肉丁 :Sautéed Diced Pork with Green Peas
蚂蚁上树 :Sautéed Vermicelli with Spicy Minced Pork
芹菜肉丝 :Sautéed Shredded Pork with Celery
青椒肉丝 :Sautéed Shredded Pork with Green Pepper
扁豆肉丝 :Sautéed Shredded Pork and French Beans
冬笋炒肉丝 :Sautéed Shredded Pork with Bamboo Shoots
炸肉茄合 :Deep-Fried Eggplant with Pork Stuffing
脆皮三丝卷 :Crispy Rolls of Shreded Pork, Sea Cucumber and Bamboo Shoots
烤乳猪 :Roasted Suckling Pig
红烧蹄筋 :Braised Pig Tendon in Brown Sauce
清蒸猪脑 :Steamed Pig Brains
蛋煎猪脑 :Scrambled Eggs with Pig Brains
菜远炒排骨 :Sautéed Spare Ribs with Greens
椒盐排骨 :Crispy Spare Ribs with Spicy Salt
芋头蒸排骨 :Steamed Spare Ribs with Taro
蝴蝶骨 :Braised Spare Ribs
无骨排 :BBQ Spare Ribs Off the Bone
辣白菜炒五花肉 :Sautéed Streaky Pork with Cabbage in Chili Sauce
酒醉排骨 :Spare Ribs in Wine Sauce
无骨排 :BBQ Boneless Spare Ribs
香辣猪扒 :Grilled Pork with Spicy Sauce
云腿芥菜胆 :Sautéed Chinese Broccoli with Ham
板栗红烧肉 :Braised Pork with Chestnuts
小炒脆骨 :Sautéed Gristles
酸豆角肉沫 :Sautéed Sour Beans with Minced Pork
五花肉炖萝卜皮 :Braised Streaky Pork with Turnip Peel
腊肉红菜苔 :Sautéed Preserved Pork with Red Vegetables
竹筒腊肉 :Steamed Preserved Pork in Bamboo Tube
盐煎肉 :Fried Pork Slices with Salted Pepper
猪肉炖粉条 :Braised Pork with Vermicelli
芸豆焖猪尾 :Braised Pigtails with French Beans
干豇豆炖猪蹄 :Braised Pig Feet with Dried Cowpeas
豉汁蒸排骨 :Steamed Spare Ribs in Black Bean Sauce
蛋黄狮子头 :Stewed Meat Ball with Egg Yolk
牛肉类 Beef
XO酱炒牛柳条 :Sautéed Beef Filet in XO Sauce
爆炒牛肋骨 :Sautéed Beef Ribs
彩椒牛柳 :Sautéed Beef Filet with Bell Peppers
白灼肥牛 :Scalded Beef
菜胆蚝油牛肉 :Sautéed Sliced Beef and Vegetables in Oyster Sauce
菜心扒牛肉 :Grilled Beef with Shanghai Greens
川北牛尾 :Braised Oxtail in Chili Sauce, Sichuan Style
川汁牛柳 :Sautéed Beef Filet in Chili Sauce, Sichuan Style
葱爆肥牛 :Sautéed Beef with Scallion
番茄炖牛腩 :Braised Beef Brisket with Tomato
干煸牛肉丝 :Sautéed Shredded Beef in Chili Sauce
干锅黄牛肉 :Griddle Cooked Beef and Wild Mushrooms
罐焖牛肉 :Stewed Beef en Casserole
锅仔辣汁煮牛筋丸 :Stewed Beef Balls with Chili Sauce
锅仔萝卜牛腩 :Stewed Beef Brisket with Radish
杭椒牛柳 :Sautéed Beef Filet with Hot Green Pepper
蚝皇滑牛肉 :Sautéed Sliced Beef in Oyster Sauce
黑椒牛肋骨 :Pan-Fried Beef Ribs with Black Pepper
黑椒牛柳 :Sautéed Beef Filet with Black Pepper
黑椒牛柳粒 :Sautéed Diced Beef Filet with Black Pepper
黑椒牛柳条 :Sautéed Beef Filet with Black Pepper
黑椒牛排 :Pan-Fried Beef Steak with Black Pepper
红酒烩牛尾 :Braised Oxtail in Red Wine
胡萝卜炖牛肉 :Braised Beef with Carrots
姜葱爆牛肉 :Sautéed Sliced Beef with Onion and Ginger
芥兰扒牛柳 :Sautéed Beef Filet with Chinese Broccoli
金蒜煎牛籽粒 :Pan-Fried Beef with Crispy Garlic
牛腩煲 :Braised Beef Brisket en Casserole
清汤牛丸腩 :Consommé of Beef Balls
山药牛肉片 :Sautéed Sliced Beef with Yam
石烹肥牛 :Beef with Chili Grilled on Stone Plate
时菜炒牛肉 :Sautéed Beef with Seasonal Vegetable
水煮牛肉 :Poached Sliced Beef in Hot Chili Oil
酥皮牛柳 :Crispy Beef Filet
铁板串烧牛肉 :Sizzling Beef Kebabs
铁板木瓜牛仔骨 :Sizzling Calf Ribs with Papaya
铁板牛肉 :Sizzling Beef Steak
土豆炒牛柳条 :Sautéed Beef Filet with Potatoes
豌豆辣牛肉 :Sautéed Beef and Green Peas in Spicy Sauce
鲜菇炒牛肉 :Sautéed Beef with Fresh Mushrooms
鲜椒牛柳 :Sautéed Beef Filet with Bell Peppers
豉汁牛仔骨 :Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
香芋黑椒炒牛柳条 :Sautéed Beef with Black Pepper and Taro
香芋烩牛肉 :Braised Beef with Taro
小炒腊牛肉 :Sautéed Preserved Beef with Leek and Pepper
小笋烧牛肉 :Braised Beef with Bamboo Shoots
洋葱牛柳丝 :Sautéed Shredded Beef with Onion
腰果牛肉粒 :Sautéed Diced Beef with Cashew Nuts
中式牛柳 :Beef Filet with Tomato Sauce, Chinese Style
中式牛排 :Beef Steak with Tomato Sauce, Chinese Style
孜然烤牛肉 :Grilled Beef with Cumin
孜然辣汁焖牛腩 :Braised Beef Brisket with Cumin
家乡小炒肉 :Sautéed Beef Filet, Country Style
青豆牛肉粒 :Sautéed Diced Beef with Green Beans
豉油牛肉 :Steamed Beef in Black Bean Sauce
什菜牛肉 :Sautéed Beef with Mixed Vegetables
鱼香牛肉 :Yu-Shiang Beef (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)
芥兰牛肉 :Sautéed Beef with Chinese Broccoli
雪豆牛肉 :Sautéed Beef with Snow Peas
青椒牛肉 :Sautéed Beef with Pepper and Onions
陈皮牛肉 :Beef with Dried Orange Peel
干烧牛肉 :Dry-Braised Shredded Beef, Sichuan Style
湖南牛肉 :Beef, Hunan Style
子姜牛肉 :Sautéed Shreded Beef with Ginger Shoots
芝麻牛肉 :Sautéed Beef with Sesame
辣子牛肉 :Sautéed Beef in Hot Pepper Sauce
什锦扒牛肉 :Beef Tenderloin with Mixed Vegetables
红烧牛蹄筋 :Braised Beef Tendon in Brown Sauce
三彩牛肉丝 :Stir-Fried Shreded Beef with Vegetables
西兰花牛柳 :Stir-Fried Beef Filet with Broccoli
铁锅牛柳 :Braised Beef Filet in Iron Pot
白灵菇牛柳 :Stir-Fried Beef Filet with Mushrooms
芦笋牛柳 :Stir-Fried Beef Filet with Green Asparagus
豆豉牛柳 :Braised Beef Filet in Black Bean Sauce
红油牛头 :Ox Head with Hot Chili Oil
麻辣牛肚 :Spicy Ox Tripe
京葱山珍爆牛柳 :Braised Beef Filet with Scallion
阿香婆石头烤肉 :Beef BBQ with Spicy Sauce
菜远炒牛肉 :Sautéed Beef with Greens
凉瓜炒牛肉 :Sautéed Beef with Bitter Melon
干煸牛柳丝 :Sautéed Shredded Beef
柠檬牛肉 :Sautéed Beef with Lemon
榨菜牛肉 :Sautéed Beef with Pickled Vegetable
蒙古牛肉 :Sautéed Mongolian Beef
椒盐牛仔骨 :Sautéed Calf Ribs with Spicy Salt
辣白菜炒牛肉 :Sautéed Beef with Cabbage in Chili Sauce
荔枝炒牛肉 :Sautéed Beef with Litchi
野山椒牛肉丝 :Sautéed Shredded Beef with Wild Pepper
尖椒香芹牛肉丝 :Sautéed Shredded Beef with Hot Pepper and Celery
堂煎贵族牛肉(制作方法:黑椒汁、香草汁) :Pan-Fried Superior Steak ( with black pepper sauce / vanilla sauce)
香煎纽西兰牛仔骨 :Pan-Fried New Zealand Calf Chop
沾水牛肉 :Boiled Beef
牛肉炖土豆 :Braised Beef with Potatoes
清蛋牛肉 :Fried Beef with Scrambled Eggs
米粉牛肉 :Steamed Beef with Rice Flour
咖喱蒸牛肚 :Steamed Ox Tripe with Curry
芫爆散丹 :Sautéed Ox Tripe with Coriander
禽蛋类 Poultry and Eggs
巴蜀小炒鸡 :Sautéed Chicken with Hot and Green Pepper
扒鸡腿 :Grilled Chicken Legs
扒芥香鸡胸 :Grilled Mustard Flavored Chicken Breast
白椒炒鸡胗 :Sautéed Chicken Gizzards with Pepper
板栗焖仔鸡 :Braised Chicken with Chestnuts
川味红汤鸡 :Chicken in Hot Spicy Sauce, Sichuan Style
脆皮鸡 :Crispy Chicken
大千鸡片 :Sautéed Sliced Chicken
大煮干丝 :Braised Shredded Chicken with Ham and Dried Tofu
当红炸子鸡 :Deep-Fried Chicken
翡翠鲍脯麒麟鸡 :Braised Chicken with Sliced Abalone and Ham
双冬辣鸡球 :Sautéed Chicken Balls with Mushrooms and Bamboo Shoots
芙蓉鸡片 :Sautéed Chicken Slices in Egg-White
干葱豆豉鸡煲 :Stewed Chicken in Scallion and Black Bean Sauce
干锅鸡 :Griddle Cooked Chicken with Pepper
干锅鸡胗 :Griddle Cooked Chicken Gizzard
宫保鸡丁 :Kung Pao Chicken
枸杞浓汁烩凤筋 :Stewed Chicken Tendon with Chinese Wolfberry
花旗参炖竹丝鸡 :Braised Chicken with Ginseng
鸡茸豆花 :Minced Chicken Soup
姜葱霸皇鸡 :Pan-Fried Chicken with Ginger and Scallion
金针云耳蒸鸡 :Steamed Chicken with Lily Flowers and Fungus
咖喱鸡 :Curry Chicken
可乐凤中翼 :Pan-Fried Chicken Wings in Coca-Cola Sauce
鸿运蒸凤爪 :Steamed Chicken Feet
客家盐焗鸡 :Salt Baked Chicken, Hakka Style
莲藕辣香鸡球 :Sautéed Spicy Chicken Balls with Lotus Roots
罗定豆豉鸡 :Braised Chicken in Black Bean Sauce
南乳碎炸鸡 :Fried Chicken Cubes with Preserved Tofu
啤酒鸡 :Stewed Chicken in Beer
飘香手撕鸡 :Poached Sliced Chicken
麒麟鸡 :Steamed Sliced Chicken with Mushrooms and Vegetables
荠菜鸡片 :Sautéed Sliced Chicken with Shepherd's Purse
鲜蘑包公鸡 :Braised Chicken with Fresh Mushrooms
沙茶鸡煲 :Chicken with BBQ Sauce en Casserole
沙姜焗软鸡 :Salted and Steamed Chicken with Ginger
砂锅滑鸡 :Stewed Chicken and Vegetables en Casserole
烧鸡肉串 :Roast Chicken Kebabs
时菜炒鸡片 :Sautéed Sliced Chicken with Vegetables
江南百花鸡 :Chicken, South China Style
四川辣子鸡 :Sautéed Diced Chicken with Chili and Pepper, Sichuan Style
酥炸鸡胸 :Deep-Fried Crispy Chicken Breast
铁板豆豉鸡 :Sizzling Chicken in Black Bean Sauce
铁板掌中宝 :Sizzling Chicken Feet
鲜人参炖土鸡 :Braised Chicken with Ginseng
香扒春鸡 :Grilled Spring Chicken
杏仁百花脆皮鸡 :Crispy Chicken with Shrimp Paste and Almonds
杏香橙花鸡脯 :Sautéed Boneless Chicken with Almonds in Orange Dressing
腰果鸡丁 :Sautéed Diced Chicken and Cashew Nuts
一品蒜花鸡 :Deep-Fried Chicken with Garlic
鱼香鸡片 :Yu-Shiang Chicken Slices (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)
汁烧鸡肉 :Stewed Chicken in Sauce
美极掌中宝 :Sautéed Chicken Feet in Maggi Sauce
青瓜鸡丁 :Sautéed Diced Chicken with Cucumber
什菜鸡 :Sautéed Chicken with Mixed Vegetables
芥兰鸡 :Sautéed Chicken with Chinese Broccoli
雪豆鸡 :Sautéed Chicken with Snow Peas
甜酸鸡 :Sweet and Sour Chicken
陈皮鸡 :Chicken with Dried Orange Peel
干烧鸡 :Dry-Braised Chicken in Chili Sauce
柠檬鸡 :Sautéed Chicken with Lemon
湖南鸡 :Chicken,Hunan Style
子姜鸡 :Sautéed Chicken with Ginger Shoots
豆苗鸡片 :Sautéed Sliced Chicken with Pea Sprouts
炸八块鸡 :Deep-Fried Chicken Chunks
三杯鸡 :Stewed Chicken with Three Cups Sauce
葱油鸡 :Chicken with Scallion in Hot Oil
香酥鸡王 :Crispy Chicken
金汤烩鸡脯 :Braised Chicken Breast in Pumpkin Soup
芫爆鹌鹑脯 :Sautéed Quail Breast with Coriander
枣生栗子鸡 :Stewed Chicken with Jujubes, Peanuts and Chestnuts
西兰花鸡片 :Stir-Fried Chicken Slices with Broccoli
白灵菇鸡片 :Stir-Fried Chicken Slices with Mushrooms
芫爆鸡片 :Sautéed Chicken Slices with Coriander
芦笋鸡片 :Sautéed Chicken Slices with Green Asparagus
鸡丁核桃仁 :Stir-Fried Diced Chicken with Walnuts
甜酸鸡腿肉 :Stir-Fried Sweet and Sour Chicken Leg
怪味鸡丝 :Special Flavored Shredded Chicken
口水鸡 :Steamed Chicken with Chili Sauce
鱼香碎米鸡 :Yu-Shiang Diced Chicken (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)
葱姜油淋鸡 :Chicken with Ginger and Scallion Oil
菜远鸡球 :Sautéed Chicken Balls with Greens
豉汁黄毛鸡 :Sautéed Chicken with Black Bean Sauce
子罗炒鸡片 :Sautéed Sliced Chicken with Ginger and Pineapple
龙凤琵琶豆腐 :Steamed Tofu with Egg, Chicken and Shrimp
糖醋鸡块 :Braised Chicken in Sweet and Sour Sauce
蜜糖子姜鸡 :Honey-Stewed Chicken with Ginger Shoots
苹果咖喱鸡 :Curry Chicken with Apple
糊辣仔鸡 :Pepper Chicken
美极葱香鸡脆骨 :Sautéed Chicken Gristle with Scallion in Maggi Sauce
清蒸童子鸡 :Steamed Spring Chicken
贵妃鸡 :Chicken Wings and Legs with Brown Sauce
江南百花鸡 :Steamed Chicken Skin with Shrimp Paste
烤鸡 :Roast Chicken
符离集烧鸡 :Red-Cooked Chicken, Fuliji Style
道口烧鸡 :Red-Cooked Chicken, Daokou Style
酱鸡 :Chicken Seasoned with Brown Sauce
熏鸡 :Smoked Chicken
五香鸡 :Spiced Chicken
椒盐鸡 :Chicken with Spicy Salt
麻辣鸡 :Chicken with Chili and Sichuan Pepper
茶香鸡 :Red-Cooked Chicken with Tea Falvor
金钱鸡 :Grilled Ham and Chicken
芝麻鸡 :Boiled Chicken with Sesame and Spicy Sauce
叫化鸡 :Beggars Chicken (Baked Chicken)
江米酿鸡 :Chicken with Glutinous Rice Stuffing
富贵鸡 :Steamed Chicken with Stuffing
纸包鸡 :Deep-Fried Chicken in Tin Foil
清蒸全鸡 :Steamed Whole Chicken
半口蘑蒸鸡 :Steamed Chicken with Truffle
炸鸡肫肝 :Fried Chicken Gizzards
一鸡三吃 :A Chicken Prepared in Three Ways
牡丹珠圆鸡 :Chicken and Crab Roe with Shrimp Balls
广州文昌鸡 :Sliced Chicken with Chicken Livers and Ham
荸荠鸡片 :Sautéed Chicken Slices with Water Chestnuts
时蔬鸡片 :Sautéed Chicken Slices with Seasonal Vegetable
汽锅鸡翅 :Steam Pot Chicken Wings
清蒸全鸭 :Steamed Whole Duck
柴把鸭 :Steamed Duck with Bamboo Shoots and Ham
脆皮鸳鸯鸭 :Two-Coloured Crispy Duck with Minced Shrimps Stuffing
全聚德烤鸭 :Quanjude Roast Duck
面鱼儿烧鸭 :Roast Duck with Fish-Like Dough
双冬鸭 :Duck Meat with Snow Peas and Mushrooms
子姜鸭 :Sautéed Duck with Ginger Shoots
魔芋烧鸭 :Braised Duck with Shredded Konjak
五香鸭子 :Spiced Duck with Tofu
盐烤荷叶鸭 :Salt Baked Duck in Lotus Leaf
鸭粒响铃 :Fried Diced Duck
青椒鸭肠 :Stir-Fried Duck Intestines with Green Pepper
糟溜鸭三白 :Stewed and Seasoned Duck Slices, Duck Feet and Duck Liver
四川樟茶鸭(配荷叶饼) :Smoked Duck, Sichuan Style (with Lotus-Leaf-Like Pancake)
香熏鸭腰 :Frangrant Smoked Duck Kernel
盐烤荷叶鸭 :Salt-Baked Duck in Lotus Leaf
口水鸭肠 :Duck Intestines with Chili Sauce
芥末鸭掌 :Duck Feet with Mustard
火爆川椒鸭舌 :Stir-Fried Duck Tongues with Sichuan Chili
八珍发菜扒鸭 :Braised Chicken with Assorted Meat and Thread Moss
赛海蜇拌火鸭丝 :Shredded Roast Duck with White Fungus
蜜汁烟熏鸭肉卷 :Smoked Duck Rolls with Honey Sauce
香荽鸭翼 :Stir-Fried Duck Wings with Coriander
香酱爆鸭丝 :Sautéed Shredded Duck in Soy Sauce
北菇扒大鸭 :Braised Duck with Black Mushrooms and Vegetables
北京烤鸭 :Beijing Roast Duck
彩椒炒火鸭柳 :Sautéed Roast Duck with Bell Pepper
虫草炖老鸭 :Stewed Duck with Aweto
蛋酥樟茶鸭 :Deep-Fried Smoked Duck with Egg Crust
冬菜扣大鸭 :Braised Duck with Preserved Vegetables
参杞炖老鸭 :Stewed Duck with Ginseng and Chinese Wolfberry
豆豉芦笋炒鸭柳 :Sautéed Sliced Duck with Asparagus in Black Bean Sauce
火燎鸭心 :Sautéed Duck Hearts
酱爆鸭片 :Sautéed Sliced Duck in Soy Sauce
罗汉扒大鸭 :Braised Duck with Mixed Vegetables
樱桃汁煎鸭胸 :Pan-Fried Duck Breast in Cherry Sauce
蜜汁鸭胸 :Pan-Fried Duck Breast with Honey Sauce
汽锅虫草炖老鸭 :Steam Pot Duck with Aweto
芋茸香酥鸭 :Deep-Fried Boneless Duck with Taro Puree
雀巢鸭宝 :Sautéed Diced Duck Meat in Potato Basket
黑椒焖鸭胗 :Braised Duck Gizzards with Black Pepper
烩鸭四宝 :Braised Four–Delicacies of Duck
黄豆煮水鸭 :Stewed Duck with Soya Beans
生炒鸭松 :Sautéed Minced Duck on Lettuce Leaf
酸梅鸭 :Braised Duck with Plum Sauce
香辣炒板鸭 :Sautéed Salted Duck with Hot Spicy Sauce
香酥脱骨鸭 :Crispy Boneless Duck
香酥鸭荷叶夹 :Deep-Fried Duck in Lotus Leaf
酥皮鸭丝盅 :Crispy Shredded Duck
荔茸鹅肝卷 :Deep-Fried Goose Liver Roll with Taro
辽参扣鹅掌 :Braised Goose Feet with Sea Cucumber
菜头烧板鹅 :Braised Dried Goose and Lettuce in Spicy Sauce
松茸扒鹅肝 :Grilled Goose Liver with Matsutake
香煎鹅肝 :Pan-Fried Goose Liver
野菌鹅肝 :Pan-Fried Goose Liver with Wild Mushrooms
川式煎鹅肝 :Fried Goose Liver,Sichuan Style
潮州烧雁鹅 :Roast Goose, Chaozhou Style
红烧石歧项鸽 :Braised Pigeon
冬草花炖鹧鸪 :Stewed Quail with Aweto
豆豉鹌鹑脯 :Braised Quail Breast with Black Bean Sauce
酥香鹌鹑 :Crispy Quail with Sesame
XO酱****鸽脯 :Sautéed Pigeon Breast in XO Sauce
北菇云腿蒸乳鸽 :Steamed Pigeon with Mushrooms and Ham
菜片乳鸽松 :Sautéed Minced Pigeon with Sliced Vegetables
脆皮乳鸽 :Crispy Pigeon
吊烧乳鸽王 :Roast Pigeon
荷香蒸乳鸽 :Steamed Pigeon in Lotus Leaves
红酒烩鸽脯 :Braised Pigeon Breast in Red Wine
金柠乳鸽脯 :Sautéed Pigeon Breast in Lemon Sauce
烧汁香煎鸽脯 :Pan-Fried Pigeon Breast
生炒乳鸽松 :Sautéed Minced Pigeon on Lettuce Leaf
时菜炒鸽脯 :Sautéed Sliced Pigeon Breast with Vegetables
天麻炖乳鸽 :Stewed Pigeon with Gastrodia Tuber
云腿骨香炒鸽片 :Fried Sliced Pigeon with Ham
咸鸭蛋 :Salted Duck Egg
卤蛋 :Marinated Egg
煮鸡蛋 :Boiled Egg
糟蛋 :Egg Preserved in Rice Wine
荷包蛋 :Poached Egg
煎蛋 :Fried Eggs
香椿煎蛋 :Fried Eggs with Chopped Chinese Toon Leaves
蟹肉芙蓉蛋 :Crab Meat with Egg White
虾酱炒鸡蛋 :Scrambled Egg with Shrimp Paste
韭菜炒鸡蛋 :Scrambled Egg with Leek
葱花炒鸡蛋 :Scrambled Egg with Scallion
蛤蜊蒸蛋 :Steamed Egg with Clams
鸡肝炒蛋 :Scrambled Egg with Chicken Liver
白菌炒蛋 :Scrambled Egg with Mushroom
火腿炒蛋 :Scrambled Egg with Ham
燕窝鸽蛋 :Bird's Nest with Pigeon Egg
时菜鹑蛋 :Quail Egg with Vegetables
鹑蛋炒碎肉 :Fried Minced Meat and Quail Egg
菜甫肉碎煎蛋 :Pan-Fried Eggs with Minced Pork and Vegetables
蛋羹 :Egg Custard
羊肉 Lamb
葱爆羊肉 :Sautéed Lamb Slices with Scallion
大蒜羊仔片 :Sautéed Lamb Filet with Garlic
红焖羊排 :Braised Lamb Chops with Carrots
葱煸羊腩 :Sautéed Diced Lamb with Scallion
烤羊里脊 :Roast Lamb Tenderloin
烤羊腿 :Roast Lamb Leg
卤酥羊腿 :Pot-Stewed Lamb Leg
小炒黑山羊 :Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
支竹羊肉煲 :Lamb with Tofu Skin en Casserole
纸包风味羊排 :Fried Lamb Chops Wrapped in Paper
干羊肉野山菌 :Dried Lamb with Wild Truffles
手扒羊排 :Grilled Lamb Chops
烤羔羊 :Roasted Lamb
蒙古手抓肉 :Mongolian Boiled Lamb
涮羊肉 :Mongolian Hot Pot
红烧羊肉 :Braised Lamb in Brown Sauce
红焖羊肉 :Stewed Lamb in Brown Sauce
清炖羊肉 :Double Boiled Lamb Soup
回锅羊肉 :Sautéed Spicy Lamb
炒羊肚 :Sautéed Lamb Tripe
烤全羊 :Roast Whole Lamb
孜然羊肉 :Fried Lamb with Cumin
羊蝎子 :Lamb Spine Hot Pot
其他肉类 Other Meat
茶树菇炒鹿片 :Sautéed Venison Filet with Tea Tree Mushrooms
馋嘴蛙 :Sautéed Bullfrog in Chili Sauce
笼仔剁椒牛蛙 :Steamed Bullfrog with Chili Pepper
泡椒牛蛙 :Sautéed Bullfrog with Pickled Peppers
麻辣玉兔腿 :Sautéed Rabbit with Hot Spicy Sauce
炸五丝筒全蝎 :Deep-Fried Rolls with Five Shreds Filling and Scorpion
酸辣蹄筋 :Hot and Sour Beef Tendon
温拌腰片 :Spicy Pig Kidney
鱼腥草拌米线 :Special Rice Noodles
辣味红扒鹿筋 :Spicy Deer Tendon
爽口碧绿百叶 :Tasty and Refreshing Ox Tripe
炸炒脆鹿柳 :Deep-Fried Crispy Deer Filets
水煮鹿里脊 :Sautéed Deer Tenderloin in Hot Chili Oil
山城血旺 :Sautéed Eel with Duck Blood Curd
红烧家兔 :Braised Rabbit
红烧鹿肉 :Braised Venison in Brown Sauce
炸麻雀 :Fried Sparrow
麻辣鹿筋 :Braised Spicy Deer Tendon
蕈类 Mushrooms
豆苗羊肚菌 :Braised Yellow Fungus with Pea Sprouts
川菜白灵菇皇 :Braised Mushrooms in Chili Sauce
干锅茶树菇 :Griddle Cooked Tea Tree Mushrooms
荷塘焖什菌 :Stewed Assorted Mushrooms with Lotus Roots
黄焖山珍菌 :Braised Wild Mushrooms in Brown Sauce
蚝皇原汁白灵菇 (每位) :Braised Mushrooms in Oyster Sauce(per person)
鸡油牛肝菌 :Braised Boletus in Chicken Oil
三色鲍鱼菇 :Sautéed Abalone Mushrooms and Vegetables
砂锅三菌 :Braised Assorted Mushrooms en Casserole
烧汁烩南野山菌 :Braised Mushrooms in BBQ Sauce
山菌烧豆腐 :Braised Tofu with Mushrooms
双仙采灵芝 :Sautéed Mushrooms with Broccoli
双鲜扒鸡腿菇 :Braised Mushrooms and Vegetables
酥炸山菌 :Deep-Fried Mushrooms
酸辣炒姬菇 :Sautéed Fungus with Hot and Sour Flavor
泰式煮什菌 :Boiled Assorted Mushrooms in Thai Sauce
鲜蘑炒蜜豆 :Sautéed Mushrooms with Sweetened Kidney Beans
香草蒜茸炒鲜蘑 :Sautéed Fresh Mushrooms with Garlic and Vanilla
香菇扒菜胆 :Braised Vegetable with Black Mushrooms
野菌烧豆腐 :Braised Tofu with Mushrooms
鱼香牛肝菌 :Yu-Shiang Boletus (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)
鲍汁花菇 :Braised Mushrooms in Abalone Sauce
烩滑籽菇 :Braised Mushrooms in Sauce
干贝鲜腐竹草菇 :Braised Dried Scallops with Straw Mushrooms and Tofu Skin
清汤干贝鲜蘑 :Consommé of Dried Scallops and Mushrooms
四宝菌烧素鸡 :Braised Deep-Fried Tofu with Mushrooms
海鲜类 Seafood
白灵菇扒鲍片 :Braised Sliced Abalone with Mushrooms
鲍鱼海珍煲 :Braised Abalone and Seafood en Casserole
百花鲍鱼卷 :Steamed Abalone Rolls Stuffed with Minced Shrimps
鲍鱼烧牛头 :Braised Abalone with Ox Head
鲍鱼珍珠鸡 :Steamed Glutinous Rice Mixed with Diced Abalone and Chicken
碧绿香肘扣鲍片 :Braised Sliced Abalone with Pork and Vegetables
碧绿原汁鲍鱼 :Braised Abalone with Vegetables
锅粑鲍鱼 :Abalone Sauce on Deep-Fried Rice Cake
蚝皇扣干鲍 :Braised Dried Abalone in Oyster Sauce
蚝皇鲜鲍片 :Braised Sliced Abalone in Oyster Sauce
红烧鲍翅燕 :Braised Abalone, Shark's Fin and Bird's Nest
红烧鲍鱼 :Braised Abalone
红烧南非鲍 :Braised South African Abalone
金元鲍红烧肉 :Braised Pork with Abalone
龙井金元鲍 :Braised Abalone with Longjing Tea
美国红腰豆扣鲍片 :Braised Sliced Abalone with American Kidney Beans
银芽炒鲍丝 :Sautéed Shredded Abalone with Bean Sprouts
鲍汁北菇鹅掌 :Braised Goose Feet and Black Mushrooms in Abalone Sauce
鲍汁葱烧辽参 :Braised Sea Cucumber in Abalone Sauce
鲍汁豆腐 :Braised Tofu in Abalone Sauce
鲍汁鹅肝 :Braised Goose Liver in Abalone Sauce
鲍汁鹅掌扣辽参 :Braised Sea Cucumber and Goose Feet in Abalone Sauce
鲍汁花菇烧鹅掌 :Braised Goose Feet and Mushrooms in Abalone Sauce
鲍汁花胶扣辽参 :Braised Sea Cucumber and Fish Maw in Abalone Sauce
鲍汁鸡腿菇 :Braised Mushrooms in Abalone Sauce
鲍汁煎鹅肝 :Pan-Fried Goose Liver (Foie Gras) in Abalone Sauce
鲍汁扣白灵菇 :Braised Mushrooms in Abalone Sauce
鲍汁扣鹅掌 :Braised Goose Feet in Abalone Sauce
鲍汁扣花胶皇 :Braised Fish Maw in Abalone Sauce
鲍汁扣辽参 :Braised Sea Cucumber in Abalone Sauce
鲍汁扣三宝 :Braised Sea Cucumber, Fish Maw and Mushrooms in Abalone Sauce
下一篇:常见家常菜中英文对照表